Liefde voor het Zuid-Afrikaans leidt bij Henk Avis tot tweetalige gedichtenbundel

Elise de Rooij



Acht jaar geleden vertrok Avis naar Zuid-Afrika om daar een opleiding Body Stress Release te volgen. Op zoek naar het avontuur en een andere invulling van het leven. Eenmaal terug in West-Friesland startte hij zijn praktijk in Midwoud, maar de liefde voor Zuid-Afrika bleef.

En dan zeker zijn voorliefde voor de taal. “Dat is veel gemakkelijker”, zegt Avis. “Iemand zei eens: ‘Jullie hebben als Hollanders de taal hier heengebracht, maar nadat jullie zijn vetrokken, hebben jullie je eigen taal veranderd.’ Het Zuid-Afrikaans is heel liefelijk, kinderlijk haast. Er zijn geen vervoegingen. Tien stoelen is tien stoel.”  

Een hersenschudding – een jaar geleden – is gek genoeg de aanleiding voor de geboorte van de gedichtenbundel, waarvan een jonge Henk zelf de cover siert. “Toen kwamen de woorden, heel gek is dat. Sommige gedichten kwamen er zomaar uit, zoals Perfectie. Nadat ik wilde dat er een West-Fries gedicht moest komen, kwam ik op het idee een gedicht in het Zuid-Afrikaans te vertalen. Dan werd Kameleon. Als je dat vertaalt, wordt het Verkleurmannetjie. Dat was liefde op het eerste gezicht.”



Website

Lees ook deze artikelen

Geef een reactie